献给至尊者萨里斯贝里伯爵和魏康特伯爵罗勃,亦即柯伦博尼伯爵,艾三登男爵,英王最杰出的第一大臣,华德思宫和黎伍里思宫的主人,英王陛下最尊贵的私人顾问。
愿您满得恩典平安!
至尊的殿下,在最近的世代,神对他教会特别的眷顾和慈父般的旨意乃是,照他仁慈的应许(藉着传道与写作的方式),叫真理遍及世界各地,如同大水充满海洋。因此,即便是我国,纵使全然不配领受这真理的最小一丁点,都禁不住要饱享它,被其充满,几乎至每一个角落。主兴起众多蒙召相称的器皿,在各处行他的旨意。但在其余的人当中,再没有谁比一个人更叫人欣喜,他就是当今世代罕见的明灯,加尔文先生:无论说到他用了难以置信的劳苦写就浩瀚的著作,还是说到众教会从中获得了极美的果子。所以一切明智的判断都要承认,神将他的灵极大地浇灌在他身上,是叫众人得益处(林前12:7)。他的全部作品充分将其证明,他的注释书尤为如此。此外,他还真挚又衷心地传达圣经的真意和本意,他独到地靠真挚和衷心,向来把极佳的质朴与庄重融为一体,他的读者借以了解他的探究,省力又省时。
至尊的阁下,他的众多注释书已经被译出,叫这个国家蒙福,其他尚未翻译的,无疑将带来同样大的祝福。我热切地盼望它们问世。若有人献智献策担负这美差,我的翻译就要靠后了。现在,我胆敢向您献上我可怜的初熟果子的一点美味:尽管不足以向您同样举荐我的劳苦,但我不会怀疑它本身值得您的惠助。除希伯来书之外,还有何处更丰富地讲论了基督的性情和工作?何处更好地坚立了基督白白赦罪的教义?还有何处更赞许信心和其果效呢?
至尊的殿下,论到促使我这么做的情由,略略有几样,首先,我并非不知道因这部注释书的缘故——其他作品也同样作证,殿下您对它的作者特别地爱慕。若您乐意资助他的作品,叫您的喜爱加倍,我想这特别的方式会叫我们重燃对他的缅怀,它几乎消褪了。
其次,我认为,若殿下您蒙神喜悦而得昌大,切慕又护卫真理和一切善工,就会用您的尊贵保护这部作品,叫它备受重视,更加地被所有人接受。
最后,我仁慈的大人,我不能隐瞒我向大人您所当有的深切爱戴与责任,因我的一位挚友在大人您年少时,偶尔在您身边服侍过,所以借此献词,我想证明我的感恩之心,因您耽搁了时间、繁重的国家事务来纪念可贵的往事,大人您最近用极大的关切表明您的支持,明眼人看得很清楚。
为要谦卑地请求宽恕我的大胆直言,我就此停笔,愿至高的神,天地的掌权者,藉着基督,将众多福气满满地倾倒在您和您家人的生命中,赐给大人您来自荣耀国度里的不朽祝福。
以谦卑和恭敬之爱慕随时恭候殿下您。
克莱芒.考顿致读者:
亲爱的基督徒读者,神赐下众多的帮助来叫你们的属灵默想,和基督里的成长都得长进,我请求你们领受作为其中之一的这本书;我可以说,你们太久没有得到它的供应了。众多良善又敬虔的人奋力工作,有些人自己写作,有些人翻译他人的作品,为你们存留下英语讲章与注释,涵盖新约所有经卷,唯独没有希伯来书,它的缺乏绝非因为不必要。这叫我继而着手翻译这部注释,完成了之后,我现在就能壮胆(为了你们信徒读者的好处)出版。惟愿你们友好地认可领受我的辛劳,我惟愿你们从中得益,我将由衷地为你们赞美神,也帮助我为你们祷告。
也就在神的恩典面前称颂你们和你们的长进。
此致
——在基督里的克莱芒.考顿 |